交通報-2004卷三-2004第一期- 字義-神的經綸

神的經綸

字義研讀

Oikonomia, OikonomosOikonomeo 的意義

  Oikonomia 這個字在新約裡主要譯為「管家職分」和「經綸」。在舊約七十士譯本中,這個字只出現在以賽亞書二十二章十九和二十一節,指的是神僕人以利亞敬的「管家職分」,大衛的鑰匙乃是交託給他(二二22)。新約中,oikonomia(從 oikonomeo 而來,意為管理、作管家)出現了九次,在新約之外的文獻中,這個字主要是指「家庭管理」(Goetzmann in Brown, DNTT, 2:253)。

  七十士譯本中,oikonomos 指的是「在不同的君王之下的管家事奉」,這些君王包括所羅門(王上四6)、亞撒(王上十六9)、亞哈(王上十八3~4)、希西家(王下十八18,37;十九2)、和亞哈隨魯(斯一8,八9)。新約中 oikonomos(來自 oikos 房子,和 nomos 律法,或是要nemo 管理,分配)出現了十次,在新約之外,oikonomos指的是「家庭的管家,延伸為家庭各部分的管理人。」(Ibid., 2:254)

  我們若要理解 oikonomia 和 oikonomos 這兩個字,則必須要強調它們的字根 oikos(房子)。Goetzmann(Ibid., 2:255)更指出:「新約中,神的百姓就是祂的家,是藉著祂所呼召出來工人的工作建造起來的,祂將家庭的管家職分託付給這些人。他們不把家中的事務看作是屬於自己的,他們僅僅是受託於管家的恩賜,好完成他們管家的職分。……Oikonomos的工作是基於神聖的 oikonomia。」

  除了強調 oikos 之外,認識 nomos 的特性也很重要,特別是它源自 nemo(分配)這個字。Arndt 和 Gingrich 認為 nemo(nemomai)的意義是「餵養,放牧,放(牛、羊)吃草」,同源字 nome 意為「草場」。舊約中,這兩個字對於我們闡明 oikonomia 和 oikonomos 的意義十分重要。七十士譯本中,nome 出現在耶利米書五十章十九節:「我必領以色列回他的居所(草場 nome),他必在迦密和巴珊得食(nomo),又在以法蓮山上和基列境內,魂得飽足。」和雅歌四章五節,何西阿書四章十六節,彌迦書七章十四節,以及其他的地方。

  Oikonomeo,「作管家,成為管家」,這個字只在新約出現一次(路十六2)。

─ James Reetzke

參考書目

  1. Arndt, William F. and F. Wilbur Gingrich. A Greek-English Lexicon of the New Testament. Chicago:University Press, 1957.

  2. Brown, Colin, ed. The New International Dictionary of New Testament Theology. Vol.2 Grand Rapids:Zondervan.

  基督是神經綸的中心,帶著祂的無限和祂的能力在我裡面活著。基督是神經綸的中心,也是神經綸的實化。神的經綸不能離開基督,神的經綸是一個活活的人位,就是基督。祂是無限的,說出祂不僅是無限量的,也是不可限制的。

  不僅這樣,祂也是大能的,祂乃是在復活生命的大能裡來活出神的經綸。祂並不是注意我犯罪或不犯罪、剛強或軟弱、得勝或失敗、聖潔或凡俗,祂乃是注意我的存在與生活是否聯於神的經綸。因此我能說,「神如何活著,我也如何活著;神要的是什麼,我要的也是什麼;神要完成什麼,我也要完成什麼;神要達到什麼,我也要達到什麼。」

── 摘自《2000年大湖區華語十月追求》信息稿